来源:环球教育整理
小编:环球教育整理 114雅思阅读中四篇阅读,长难句很多,考生做题速度往往会比练习时下降一些。考试过程中由于紧张心态的影响,雅思考生有时很难快速识别信息。尤其对于英语水平较低的同学,找题目中的原词重现完全没有头绪。为了解决大家的难题,除了找关键词找同义词之外,还有两招提高阅读速度的方法。
一、 抓住阅读理解中长句子的主干
雅思阅读文章中复合句较多,句子往往较长,从而使很多考生在读句子的时候,读到后面就忘记了前面,主谓的搭配、动宾的搭配也容易在长难句中迷失了方向。因此,在读到复合句这样的长句子时,大家首先是要抓住其主干部分。明确名词和动词之间的搭配关系,把句子想要表达的主要意思先理顺,然后再看修饰和限定成分,从而在细节上把握完整的意思。下面就给大家举几个分析长难句的例子。
例1:剑五-2:Open publication had dangers in putting into the public domain preliminary ideas which had not yet been fully exploited by their “author”.
怎样提高雅思阅读?学生要懂得句型分析,也就是语法知识点的应用。在这个句子中,主语是open publication,与它搭配的谓语动词为had,宾语为dangers;因此这句话首先要表达的意思就是:“公开的出版是有风险的”。进一步分析得知,这种风险在于:putting into the public domain preliminary ideas,“将一些初步的想法公诸于世”;最后以which引导的定于从句来修饰preliminary ideas,在这个从句中,主语是which,谓语是had not yet been fully exploited,所以汉语意思是:“这些初步的想法还未经它们的作者完全发掘出来”。
把这三个部分的意思结合起来,我们就发现,这个长句子想表达的意思就是:公开出版有泄密的风险。这个概括出来的意思跟我们第一次抓住的主干想表达的意思其实是一样的,所以我们可以断定,句子的主干足以表达句子意思的大方向。
例2:剑7-1:Unprecedented construction of tens of thousands of monumental engineering projects designed to control floods, protect clean water supplies, and provide water for irrigation and hydropower brought great benefits to hundreds of millions of people.
在这个句子中,关键的解决方法就在于找到与construction这个主语搭配的动词,而接下来的动词有designed/control/protect/provide/brought,很多考生在看到这个句子的时候,发现这个主语和后面的几个动词都无法搭配,因此就翻译不通了。其实这个句子存在许多并列的成分,并列成分在句子中的地位是一样的,因此出现的几个动词不可能都做谓语,而根据汉语意思,主语construction与后面的动词之间能搭配的只有brought,因此主干为Unprecedented construction brought great benefits.意思是:“史无前例的建设带来了巨大的利益”。
句子内部的designed to control floods, protect clean water supplies, and provide water for irrigation and hydropower则是一个后置定语来修饰projects。那么,句子的完整意思就是:“为了控制洪水,保护干净水资源以及提供灌溉和水力发电用水,工程师们设计出来成千上万的水利工程,这些史无前例的建筑为百万人民带来了巨大的利益”。这与句子的主干想表达的意思也是相同的。
由此可见,抓住长句子的主干对于理解整句话至关重要,在找主干的过程中,雅思培训中心专家建议大家需要掌握的技巧可以概括为:句子开头的核心名词是主语;与之在意思和主被动关系上合理搭配的动词是谓语;宾语视语境而定。这样,就不难找出句子的主旨了。
二、在分析长句子的过程中,注意略去长句子的修饰
雅思阅读提高,专家认为学生应该尽可能的将自己的长句子分析能力提升上去。在分析长句子的过程中,很多修饰成分干扰了我们对句子主干的把握,其实,很多成分是可以在第一次阅读时被忽略的,忽略了冗长的修饰成分可以更清楚、更完整地掌握句意。那么,什么成分可以第一次遇到就被暂时忽略呢?
在阅读文章时,括号、破折号所连接的成分可以被暂时略去,还有明显的从句引导词后面的成分也可被忽略。这些成分并不是不重要,只是大家在找主干、把握句子整体意思时,可以先跳过它们,以防被它们影响理解。文中有这些成分的例如:
剑五-2:Such expansion, which was to take the English language west to America and east to India, was supported by scientific developments such as the discovery of magnetism (and hence the invention of the compass), improvements in cartography and –perhaps the most important scientific revolution of them all-the new theories of astronomy and the movement of the Earth in relation to the planets and stars, developed by Copernicus (1473-1543).
这个句子非常长,中间夹杂着很多的修饰成分或是补充说明成分,在我们第一次读这个句子时,可以先将which引导的内容,括号内的内容,两个破折号之间的内容都省掉,那么我们就找到了主干:Such expansion was supported by scientific developments.意思是:“这些发展被科学的发展所支持”。